|
Monte Pétrin/Praha |
Monday, Tammuz 9, 5774 - July 7, 2014.
Shalom! World.
"Quanto tempo faz desde que vi pela última vez o sol afundar por trás do Monte Petrin? Com olhos rasos d'água contemplei-te, Praga, envolta em tuas sombras noturnas. Quanto tempo faz desde que ouvi o agradável fluxo da água sobre a barragem no rio Moldava? Há muito esqueci a vida fervilhante da praça Venceslau. Aquelas esquinas desconhecidas na Cidade Velha, aqueles cantos sombrosos e canais sonolentos, como estarão? Não podem estar chorando por mim como choro por eles... Praga, conto de fadas em pedra, quão bem recordo!" Petr Ginz (1928 - 1944) Terezín.
|
Viela Dourada - Casa de Kafka - Praha Castle |
Sempre me encantei com as mudanças climáticas que Praha se apresentava, contudo devo reconhecer que o inverno sempre deixava-me mais emotivo, reflexivo e intelectualmente mais produtivo. Estudava mais, escrevia mais e até o meu
yetzer hara ficava a flor da pele. O inverno de 1917, foi poderoso, o charme que as nevascas provocam no imaginário do poeta, havia sido esquecida dado ao rigor dos ventos que aumentavam a sensação do frio, às margens do rio Moldava.
|
Staronová Sinagogue, á esquerda. |
Era uma noite de terça feira, e vinha da
yeshivá, vizinha da
Staronová Sinagoga no centro do
Josefov (bairro Judeu), acompanhado com um Judeu conservador que decidira estudar o hebraico, um certo Franz Kafka, o rapaz tinha uma personalidade complexa, pois era um burocrata durante o dia, trabalhava no Instituto de Seguros contra Acidentes de Trabalho, localizado na rua
Porici e a noite era um pensador que desafiava a sua origem Judaica, pois se submetia ao processo de assimilação social, contudo no fundo do seu coração, Kafka, lutava para conservar as origens que lhe provocavam profundos dramas existenciais.
Aliado a tal cenário desafiador, ainda lidava com a ausência, o rigor e o temor que o pai exercia. Revelei ao amigo que o seu sobrenome Kafka derivava do nome Judeu Jacó [Jakob], trata-se de um nome que se origina no dialeto asquenazita ou no dialeto baixo-alemão cujo significado original é o diminutivo de Jacó [Jaköbchen]. O nome tradicional do pai do Franz, Hermann Kafka seria, portanto algo como Heymann Cahim Ben Jakob.
|
Karluv most e Praha Castle |
O pequeno rapaz chegou-me a confessar que suas dificuldades em conviver entre dois mundos paralelos o deixava em permanente estado de melancolia, uma vida absurda, ou seja, um niilismo latente. Nos despedimos na esquina da rua
Maiselova com a rua
Siroka, pois Kafka seguiria rumo ao
Praha Castle, pela
Karluv most onde alugara uma pequenina casinha na Viela Dourada, para poder contar com um espaço para escrever.
|
Slavia Café (Kavarná) |
Como o frio era rigoroso decidi seguir ao
Slavia Café para encontrar amigos, onde aproveitaria o espaço para discutirmos a contemporaneidade do
Talmud. Tentando amenizar o rigor que a conjunção do frio com os ventos às margens do rio Moldava me provocava, evitei a avenida
Smetanovo Nabrezi e segui pela rua
Husova.
Fim do Capítulo I.
Shalom! Aleichem.
Suporte cultural: L'Integration d'Association avec Israel et dans le Monde/Fr .
Comments
Post a Comment