JACOB JR, MY JEWISH WORLD. UM CERTO INVERNO EM PRAHA - CAPÍTULO I

Monte Pétrin/Praha


Monday, Tammuz 9, 5774 - July 7, 2014.

Shalom! World.

"Quanto tempo faz desde que vi pela última vez o sol afundar por trás do Monte Petrin? Com olhos rasos d'água contemplei-te, Praga, envolta em tuas sombras noturnas. Quanto tempo faz desde que ouvi o agradável fluxo da água sobre a barragem no rio Moldava? Há muito esqueci a vida fervilhante da praça Venceslau. Aquelas esquinas desconhecidas na Cidade Velha, aqueles cantos sombrosos e canais sonolentos, como estarão? Não podem estar chorando por mim como choro por eles... Praga, conto de fadas em pedra, quão bem recordo!" Petr Ginz (1928 - 1944) Terezín.

Viela Dourada - Casa de Kafka - Praha Castle
Sempre me encantei com as mudanças climáticas que Praha se apresentava, contudo devo reconhecer que o inverno sempre deixava-me mais emotivo, reflexivo e intelectualmente mais produtivo. Estudava mais, escrevia mais e até o meu yetzer hara ficava a flor da pele. O inverno de 1917, foi poderoso, o charme que as nevascas provocam no imaginário do poeta, havia sido esquecida dado ao rigor dos ventos que aumentavam a sensação do frio, às margens do rio Moldava.


Staronová Sinagogue, á esquerda.
Era uma noite de terça feira, e vinha da yeshivá, vizinha da Staronová Sinagoga no centro do Josefov (bairro Judeu), acompanhado com um Judeu conservador que decidira estudar o hebraico, um certo Franz Kafka, o rapaz tinha uma personalidade complexa, pois era um burocrata durante o dia, trabalhava no Instituto de Seguros contra Acidentes de Trabalho, localizado na rua Porici e a noite era um pensador que desafiava a sua origem Judaica, pois se submetia ao processo de assimilação social, contudo no fundo do seu coração, Kafka, lutava para conservar as origens que lhe provocavam profundos dramas existenciais.

Aliado a tal cenário desafiador, ainda lidava com a ausência, o rigor e o temor que o pai exercia. Revelei ao amigo que o seu sobrenome Kafka derivava do nome Judeu Jacó [Jakob], trata-se de um nome que se origina no dialeto asquenazita ou no dialeto baixo-alemão cujo significado original é o diminutivo de Jacó [Jaköbchen]. O nome tradicional do pai do Franz, Hermann Kafka seria, portanto algo como Heymann Cahim Ben Jakob.



Karluv most e Praha Castle
O pequeno rapaz chegou-me a confessar que suas dificuldades em conviver entre dois mundos paralelos o deixava em permanente estado de melancolia, uma vida absurda, ou seja, um niilismo latente. Nos despedimos na esquina da rua Maiselova com a rua Siroka, pois Kafka seguiria rumo ao Praha Castle, pela Karluv most onde alugara uma pequenina casinha na Viela Dourada, para poder contar com um espaço para escrever.



Slavia Café (Kavarná)
Como o frio era rigoroso decidi seguir ao Slavia Café para encontrar amigos, onde aproveitaria o espaço para discutirmos a contemporaneidade do Talmud. Tentando amenizar o rigor que a conjunção do frio com os ventos às margens do rio Moldava me provocava, evitei a avenida Smetanovo Nabrezi e segui pela rua Husova. 


Fim do Capítulo I.


Shalom! Aleichem.

Suporte cultural:  L'Integration d'Association avec Israel et dans le Monde/Fr .

Comments

Popular posts from this blog

JACOB JR. MY JEWISH WORLD. PETITE FRANCE BOULANGERIE AND PATISSERIE. PRAHA - CZECH REPUBLIC.

JACOB JR. MY JEWISH WORLD. CACAO COFFEE. PRAHA - CZECH REPUBLIC.

JACOB JR, MY JEWSIH WORLD. JEWISH CEMETERY. TURNOV - CZECH REPUBLIC